Сборник: И.А. Бунин и его время: контексты судьбы — история творчества
DOI: https://doi.org/10.22455/AB-978-5-9208-0675-8-844-860
Год выпуска: 2021

PDF

Винья М.-П. Опыт перевода «Окаянных дней» И.А. Бунина на португальский язык // И.А. Бунин и его время: контексты судьбы — история творчества / отв. ред.-сост. Т.М. Двинятина, С.Н. Морозов; ред. А.В. Бакунцев, Е.Р. Пономарев. М.: ИМЛИ РАН, 2021. С. 844–860. (Академический Бунин; 3). https://doi.org/10.22455/AB-978-5-9208-0675-8-844-860
Автор: Марсия Пилежжи Винья

Об авторе:

Марсия Пилежжи Винья ― доктор филологических наук, Еврейский университет, Гора Скопус, 9190501 г. Иерусалим, Израиль.

ORCID ID: https://orcid.org/0000-0003-3379-2799 

E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

Аннотация:

В данной работе рассматриваются сложные аспекты перевода «Окаянных дней» И.А. Бунина на бразильский вариант португальского языка на основе работ Б.С. Шнайдермана. Для решения проблемы перевода мы опираемся на интерпретации лозунгов Первомая в Советской России С. Якобсона и Г.Д. Лассвелла и анализ особенностей языка Центрально- Черноземного региона И.М. Курносовой и исследования языковых изменений в революционный период А. Мазона. Работа также опирается на сопоставление версий на английском Т. Марулло и на испанском языке М. Феррера, чтобы понять их стратегии решения проблемных мест и определить, подходят ли они для текста на португальском языке. В работе также будут прокомментированы такие лингвистические явления, как диалектизмы, просторечие, юмор, исторические нюансы и заимствование слов.

Ключевые слова: И.А. Бунин, «Окаянные дни», перевод, португальский язык, русская революция, Б.С. Шнайдерман.