Select your language

logo br en 1

A.M. Gorky Institute
of World Literature
of the Russian Academy of Sciences

IWL RAS Publishing

A.M. Gorky Institute of World Literature
of the Russian Academy of Sciences

 IWL RAS

Povarskaya 25a, 121069 Moscow, Russia

8-495-690-05-61

edition@imli.ru

iwl.ras.publishing@gmail.com

Sections

Types of publications

Information about the author:

Aleksandr V. Erokhin, DSc in Philology, Professor of the Department of English, Kalashnikov Izhevsk State Technical University, Studencheskaya 7, 426069 Izhevsk, Russia.

ORCID ID: https://orcid.org/0000-0002-2912-3317

E-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

 

Abstract:

The paper deals with the translations of Russian and Soviet poetry made by some of the middle generation of GDR poets also known as the Saxon poetic school (Heinz Czechowski, Adolf Endler, Elke Erb, Rainer and Sarah Kirsch, Richard Leising, Karl Mickel). It analyzes translations of Naum Korzhavin, Ossip Mandelshtam, Bulat Okudzhava, Alexander Pushkin, Sergei Yesenin created in the 1960s – 1980s and concludes that Russian and Soviet poetic experience was perceived by the GDR authors both in the context of world modernist poetry and of resistance to the official cultural policy of the SED (Sozialistische Einheitspartei Deutschlands).

  • Keywords: Russian and Soviet poetry, poetic translation, the German Democratic Republic, the Saxon group of poets.

Search

Find book in the current section