Сборник: И.А. Бунин и его время: контексты судьбы — история творчества
DOI: https://doi.org/10.22455/AB-978-5-9208-0675-8-693-741
Год выпуска: 2021

PDF

Викторова Т.В. «Одухотворение материи»: И.А. Бунин во французской критике и переводах Б.Ф. Шлецера // И.А. Бунин и его время: контексты судьбы — история творчества / отв. ред.-сост. Т.М. Двинятина, С.Н. Морозов; ред. А.В. Бакунцев, Е.Р. Пономарев. М.: ИМЛИ РАН, 2021. С. 693–741. (Академический Бунин; 3). https://doi.org/10.22455/AB-978-5-9208-0675-8-693-741
Автор: Викторова Т.В.

Об авторе:

Татьяна Владимировна Викторова — доктор филологических наук, профессор, Université de Strasbourg, Faculté des Lettres. Bâtiment Le Portique, 14 Rue René Descartes, BP 80010 67084 Strasbourg Cedex, France; литературный директор, издательство ИМКА-Пресс, 11 rue de la Montagne Sainte Geneviève, 75005 Paris, France.

ORCID ID: https://orcid.org/0000-0002-2607-7693 

E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript. 

Аннотация:

Б.Ф. Шлецер, ведущий литературный критик эмигрантских и французских журналов («Современные Записки», «Последние новости», «La Revue Musicale», «La Nouvelle Revue Française») посвятил И.А. Бунину несколько рецензий и перевел в 1929 г. сборник его ранних и эмигрантских рассказов («La Nuit», éd. Émile-Paul Frères). Посредник вхождения Бунина во французский интеллектуальный мир, способствовавший его знакомству c Андре Жидом, приглашению на встречи европейских писателей в Понтиньи (Les Décades de Pontigny), связям с французским издательством «Stock», Шлецер-переводчик стремится воплотить «одухотворение материи» — основную, с его точки зрения, черту бунинской поэтики — средствами французского языка, передавая музыку, интонации и ритмику оригиналa. Перевод, благодаря совершенному знанию русского и французского и непосредственному общению с автором, творится по законам художественного произведения, по образу свободного рождающегося бунинского слова. В приложении впервые публикуются в русском переводе рецензии Б.Ф. Шлецера о И.А. Бунине, написанные для «Nouvelle Revue Française»; письма И.А. Бунину от Б.Ф. Шлецера, Бенжамена Кремьё, Поля Дэжардена, Андре Жида, Жака Ривьера и Мишеля Дюмениля де Грамона из Русского архива в Лидсе, а также письма И.А. Бунина французскому издателю «Stock» Морису Деламену (Maurice Delamain).

Ключевые слова: И.А. Бунин, Б.Ф. Шлецер, художественный перевод, литературная критика эмиграции, французские издательства «Bossard», «Stock», «Lа Nouvelle Revue Française», Андре Жид.