Выберите язык

logo ed big

Институт мировой литературы
им. А.М. Горького
Российской академии наук

Издательство ИМЛИ РАН

Институт мировой литературы им. А.М.Горького

Российской академии наук

121069, г. Москва ул.Поварская 25а,  ИМЛИ РАН

8-495-690-05-61

nasledie@imli.ru

edition@imli.ru

 

Тематический каталог

Типы изданий

Продажа электронных книг

Аннотация:

В статье изучается история рецепции Достоевского и его повести «Записки из подполья» в Каталонии. В течение десятилетий один из контекстов, в которых обсуждают Достоевского или обращаются к его произведениям — это контекст христианской веры или религии. Другим тематическим блоком становятся переводы и проблема переводческой деятельности в целом, потому что с середины 1920х гг. Достоевского переводят на каталанский. Фигура Достоевского, «гениального эпилептика», тоже превращается в общее место рассуждений литературной критики. Достоевский становится ключом к пониманию политической и культурной жизни СССР и России. Первые переводы «Записок из подполья» на каталанский были осуществлены сравнительно недавно, в 2002 и 2004 гг., и по-прежнему вызывают интерес читателя. Критики признают современность романа и его проблематики. Переводы романа пользуются большим спросом, а издательства заинтересованы в его переиздании.

Информация об авторе:

Наталия Юрьевна Харитонова — PhD, старший научный сотрудник, Институт мировой литературы им. А.М. Горького Российской академии наук, ул. Поварская, д. 25 а, 121069 г. Москва, Россия.

E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в браузере должен быть включен Javascript. 

  • Ключевые слова: Ф.М. Достоевский; «Записки из подполья»; переводоведение; рецепция русской литературы; каталонское культурное пространство; перевод на каталанский язык; каталонские переводы «Записок из подполья»

Поиск по сайту

Поиск по текущему разделу