Select your language

logo br en 1

A.M. Gorky Institute
of World Literature
of the Russian Academy of Sciences

IWL RAS Publishing

A.M. Gorky Institute of World Literature
of the Russian Academy of Sciences


Povarskaya 25a, 121069 Moscow, Russia



Types of publications

About the author:

Nataļja Šroma (Riga, Latvia), DSc in Philology, Associate Professor, Russian and Slavonic Department, Faculty of Humanities, University of Latvia.

ORCID ID: 0000-0002-9872-6285.

E-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.


The article is devoted to the modern theatrical interpretations of Dostoevsky’s “Notes from Underground”. On the basis of the materials from the personal archive of Girts Krumiņš, an actor of the New Riga Theatre, and from the archive of the Estonian Russian Theatre, the author of the article reveals the main methods of text adaptation of Dostoevsky’s long-story, which are reduction, addition, rearrangement of the text, inaccuracy of translation, graphic accents on keywords in the text of the adaptation or in the play. Particular attention is paid to the volume of literary material used in the stage adaptation and to the composition of the play in comparison with the long-story, as well as to the organization of the artistic — stage — space and time. The author concludes that all the changes made by the script writers and directors in each stage adaptation are associated with the original concept of the protagonist, of “The Underground Man”, who is a lone hedonist and a director of his life in the version of Riga’s theatre, a resonator and a preacher in the performance of Tallinn’s theatre, and a failed savior and resurrector in a play by Lithuanian authors.

  • Keywords: Fyodor Dostoevsky, “Notes from Underground”, theatre, stage adaptation, adaptation techniques, translation, The Underground Man, existentialism, neomyth, actualization of the classics.


Find book in the current section