Select your language

logo br en 1

A.M. Gorky Institute
of World Literature
of the Russian Academy of Sciences

IWL RAS Publishing

A.M. Gorky Institute of World Literature
of the Russian Academy of Sciences

 IWL RAS

Povarskaya 25A, bld. 1, 121069 Moscow, Russia

8-495-690-05-61

edition@imli.ru

iwl.ras.publishing@gmail.com

Sections

Types of publications

ВНИМАНИЕ!

Дорогие коллеги! Мы запустили продажу электронных книг в формате PDF на сайте издательства. На этапе запуска  магазина возможны временные технические сбои. Не волнуйтесь, пожалуйста. Если у вас возникают вопросы по работе магазина, обращайтесь на е-мейл petyaeva@imli.ru.

Не все книги в нашем каталоге доступны к продаже в электронном виде. Если книга недоступна в электронном формате, вы можете приобрести бумажное издание в киоске ИМЛИ РАН по адресу: г. Москва, ул. Поварская, 25 А, стр 1.

Abstract:

The article presents an overview of the existing English versions of Dostoevsky’s Notes from Underground. All the translations use different strategies and language to convey the images and ideas of the novel. The translations are analyzed in the broader context of Dostoevsky’s reputation in Britain and the USA. The translators’ biographies, as well as introductions and afterwords included in the translations are also discussed in the article.

Information about the author:

Ira Nadel, Ph.D., Professor of English, University of British Columbia, Vancouver, BC V6T 1Z4, Canada.

E-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. 

  • Keywords: Dostoevsky, Notes from Underground, translation, reception.

Search