Выберите язык

logo ed big

Институт мировой литературы
им. А.М. Горького
Российской академии наук

Издательство ИМЛИ РАН

Институт мировой литературы им. А.М.Горького

Российской академии наук

121069, г. Москва ул.Поварская 25а,  ИМЛИ РАН

8-495-690-05-61

nasledie@imli.ru

edition@imli.ru

 

Тематический каталог

Типы изданий

Продажа электронных книг

Информация об авторе:

Вячеслав Акакиевич Бигуаа — доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник, Институт мировой литературы им. А.М. Горького Российской академии наук, ул. Поварская, д. 25 а, 121069 г. Москва, Россия.

E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в браузере должен быть включен Javascript.

Аннотация:

В статье исследуется история русско-абхазского и абхазско-русского сегментов художественного перевода, теоретические проблемы перевода. Отражена история формирования русской переводческой школы и мысли. Художественный перевод рассматривается как важнейший элемент межкультурного и межлитературного диалога. Представленный материал свидетельствует о том, что на начальном этапе становления абхазской литературы, как русской и многих других литератур, перевод занимал особое место, часто именно с перевода начиналась сама история национальной художественной словесности. Первые переводы с русского на абхазский язык в основном были связаны с духовной христианской литературой. Первый период истории перевода в Абхазии (1860-е — начало 1920-х гг.) носит просветительский характер. Выделяется история абхазско-русского и русско-абхазского художественного перевода советского периода, когда на абхазском языке зазвучали многие произведения русских писателей-классиков. Русский язык для абхазской творческой интеллигенции стал мостом, обеспечивающим выход в мировую литературу. Через русские переводы переводилась и зарубежная классическая литература. С абхазского на русский язык было переведено внушительное количество произведений абхазских авторов. Отмечен расцвет русской переводческой школы. В статье обозначены перспективные направления в области изучения художественного перевода.

  • Ключевые слова: художественный перевод, теория, межлитературный диалог, русская литература XVIII–XX вв., русская переводческая школа, проза, история перевода на абхазский язык, абхазская литература, переводы с абхазского на русский язык.

Поиск по сайту

Поиск по текущему разделу